Blog de cibercorrectora

Las falsas abreviaturas

Escrito por cibercorrectora 21-03-2016 en Gramática. Comentarios (0)

¿Quién no ha visto un carro (automóvil) con el aviso “CVD”, pintado en el parabrisas posterior, para abreviar “se vende”? Si consideramos que son solo dos palabras cortas, es insólito que esta forma se haya enraizado tanto en nuestro glosario popular.
Hay un principio básico en español, cualquier palabra puede ser abreviada siguiendo las normas básicas para ello, pero la inmediatez, vorágine y hasta turbulencia en la cual vivimos constantemente, nos “obliga” a escribir como “hablamos”, o sea, lo más rápido y brevemente posible.
Es de vital importancia el uso adecuado de puntos, comas, tildes, signos, así como también las palabras “completas, con todas sus letras”, para dar sentido a lo que escribimos, y nunca olvidar los signos de interrogación y admiración, los cuales son de apertura y cierre (“¿?” / “¡!”), de uso EXCLUSIVO en el idioma español. Aunque actualmente solo utilizan el final “?” o “!”, imitando al idioma inglés o porque alegan que “no los encuentran” en sus celulares, tabletas y otros dispositivos tecnológicos, entre otras falaces excusas.
Son llamadas "falsas abreviaturas" la utilización de: d, t, q, x, xq, ksa, hacs, aq, aki, kai, kda, la @ como “letra”, y muchísimas otras. Algunas SOLO admitidas en celulares, para escribir mensajes de texto (SMS). Igualmente, usar la letra “k” como “c”, o como “q” cuando en algunos casos, por fonética, no representan ese sonido y no tiene sentido “la abreviatura”. Una de las anteriores, más utilizadas es “xq”, estimemos (por si no estaba enterado) que en español hay cuatro (4) tipos de porqués, los cuales se escriben de diferentes formas: por qué; porque; porqué y por que. Otro absurdo lingüístico más que se afianza en nuestro lenguaje escrito, penosamente.
También emplean iniciales de frases cotidianas: tqm (por “te quiero mucho”); asc (por “al salir de clase”); dtb (por Dios te bendiga) y nls (por “no lo sé”). Estas  falsas abreviaturas prescinden de las vocales: dnd (donde), msj (mensaje) hcr (hacer), etc., usados  en un sistema en el cual la prioridad es ahorrar letras y espacios. Las “falsas abreviaturas” admitidas incluyen cifras, letras y símbolos, para representar la fonética: to2 (todos); salu2 (saludos), en este caso, la palabra “saludos” se abrevia “slds” y es la más adecuada; d+ (demás) y +1 o +1000 (estoy de acuerdo, más uno, más yo, más mil), estos tres últimos se emplean mucho en Twitter.
Particularmente, me preocupa la arbitrariedad e insistencia de usar la arroba (@) como una letra, estimo que más que todo es por la desinformación que tienen quienes lo hacen de este modo, por desconocer totalmente este aspecto gramatical. La arroba es un signo informático para direcciones de correo electrónico o cuentas en Twitter, por ejemplo. Además, es una medida de peso antigua, también se usa en ingeniería, pero no es una letra. La @ NO "abarca" los dos géneros gramaticales (masculino y femenino) en una palabra, bajo ningún aspecto sustituye a la "a" ni a la "o", es decir, no es correcto escribir [amig@s, niñ@s...] porque si decimos “amigos”, “niños”, etc., en estos casos, el masculino es genérico en español, o sea, incluye tanto a los niños, como a las niñas, a ambos géneros, motivo por el cual aquí es totalmente innecesaria la arroba.
No es “prohibido” usar falsas abreviaturas, son  válidas, pero reitero que exclusivamente en chats o SMS (mensajes de texto en celulares), pero no debe abusarse de ellas o usarlas en escritos formales, como actualmente, y de forma indiscriminada ya se observa.
Actualmente, casi nadie emplea signos de puntuación (comas, puntos, signos, ¿?, ¡!, etc., y mucho menos tildes), pero aún así “entendemos” lo que otros escriben, aunque algunos tengan su propia “nomenclatura o repertorio”, nos hemos “habituado” (tristemente) a “comprender” el mensaje.  No nos “basta” con tener faltas de ortografía, sino que también “favorecemos” el deterioro acelerado del lenguaje escrito, improvisando “abreviaturas” (en su mayoría, indescifrables), solo entendibles para quienes las inventan.
Cuando pregunto por qué escriben abusando de estas falsas abreviaturas, me responden: “Porque ya nos acostumbramos”. ¡Así, lapidario y tajante! Es decir, ¿no hay vuelta atrás? ¡¿Nadie, nunca más escribirá correctamente un mensaje de texto en su celular?!
Mayoritariamente, son los más jóvenes (aunque los adultos no escapan de esta práctica) quienes escriben de esa forma. Aún tenemos la esperanza de que cuando maduren, superen estas “inexperiencias”, y sobre todo, le hayan tomado un poco más de respeto y consideración a nuestro bello idioma español.
Ahora bien, las “cadenas” por PIN, WhatsApp y otros, no son la excepción a esta realidad. Admito que cuando me envían alguna (que vale la pena difundir) antes de reenviarla le corrijo hasta la última coma, tilde, signos, etcétera, y por supuesto reemplazo las falsas abreviaturas por las palabras apropiadas. Una de las consecuencias de escribir un simple SMS como un escrito formal, sin ninguna incorrección, me ha traído como resultado que la mayoría de mis contactos se rehúsen a escribirme, y así me lo han hecho saber. 
Así mismo, en mi cuenta de Twitter, al contestar una duda, siempre corrijo el enunciado, pues persistentemente está mal escrito. Son dos clases en una. Es impresionante, pero pocos notan esa diferencia. Solamente leen la respuesta, no la corrección de su pregunta.
El lenguaje utilizado en chats, SMS o Twitter (mensajes cortos) es hoy en día, el más proclive a la divulgación indiscriminada de todo tipo de abreviaciones, básicamente por el número limitado de caracteres, por lo cual se recurre a abreviaciones  gráficas.  Como sabemos, Facebook, blogs, correo electrónico y  otros, tienen  un espacio prácticamente ilimitado (allí no se justifica tanto el “abuso” de estas falsas abreviaturas, pero igual lo hacen).  Además, está la inmediatez que rige en todo momento una comunicación que aunque es escrita, siempre estamos con poco tiempo y deseamos escribir rápidamente el mensaje, así como hablamos, pretendemos escribir.
Reitero, estas “abreviaciones” tienen su uso limitado a chats y mensajes cortos (SMS) y no deben trasladarse a la lengua general o escritos formales.
A pesar de todo esto, hay quienes  defienden la buena escritura y se niegan a que la Real Academia Española (RAE) “admita” algunas de estas falsas abreviaturas  ni siquiera para chats o mensajes de texto, porque como ya explicamos, da pie a que “se acostumbren, para siempre” a escribir de esa manera en cualquier tipo de escritos, lo cual contribuye al deterioro del lenguaje, en lo cual estoy absolutamente de acuerdo.
La gran mayoría de los términos en español, tienen tantos sinónimos que se puede escribir en las redes sin abusar de las abreviaturas, y mucho menos utilizar  “falsas abreviaturas”. También hay que saber aprovechar los espacios, en este sentido, por ejemplo, no debe dejarse espacio entre palabras, nombres de usuarios, etiquetas o numerales (#), si va seguido de cualquier signo (¿?¡!,.;:”). Ej. ¡@Jacogori!  Esto desperdicia caracteres, lo cual es una absoluta contradicción, al igual que usar excesivos “????” o “!!!!”, cuando solo es preciso uno de cada lado (apertura y cierre) y no es recomendable colocar más de tres (3) para dar énfasis a las frases. Si deseamos “ahorrar” caracteres, esta práctica es una buena forma.
Nunca olviden que siempre habrá una forma de expresarnos, en 140 caracteres (de Twitter) o un poco más que tienen los SMS, respetando las normas básicas de ortografía y gramática. Que no sea excusa el hecho de "ahorrar caracteres" o "el apuro", lo que nos impida frenar un poco el acelerado deterioro de nuestro idioma, pues de lo contrario, el futuro del lenguaje escrito es tenebroso, porque prevalece el criterio del libre albedrío a la hora de “crear” falsas abreviaturas.
En conclusión, reflexionar por todo lo antes expuesto, y por  consiguiente, respetar el uso de las redes sociales, incluidos chats y mensajerías de texto (SMS) con una buena escritura. Todos lo apreciaremos.

Jacqueline González Rincones

@Jacogori


Twitter y su terminología en nuestro idioma español

Escrito por cibercorrectora 15-03-2016 en Gramática. Comentarios (0)

Estimados lectores, este artículo lo escribí en el año 2011. Ahora que poseo un blog, puedo (y debo) reunir todos mis artículos en un solo sitio. Aprovecharé para actualizar este tema, porque de eso se trata, de renovarlos, porque el idioma cambia y evoluciona constantemente.

No se explicará qué es Twitter ni cómo funciona, pues  en ese aspecto es ya mundialmente conocido y popular, además, es asunto para otros especialistas, pero sí mencionaremos que fue creado en el año 2006 por el señor Jack Dorsey, en los Estados Unidos. Aunque muchos  la definen como una red social,  su inventor expresa que es una red informativa, porque privilegia los contenidos publicados, por encima del personalismo.

En el año 2009 apareció la versión de Twitter en español. Desde ese momento, el auge vertiginoso que ha experimentado en Venezuela, y en otros países latinoamericanos, con su creciente cantidad de usuarios, nos lleva a señalar su correcta terminología, así como también su pronunciación y adecuada escritura en nuestro lenguaje.

Para el año en el cual redacté este escrito, una de las fuentes consultadas fue la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), esta, a su vez, está asesorada  por la Real Academia Española (RAE), en aquel tiempo se “aceptaba” el uso de los ‘verbos’: chatear, bloguear, postear y tuitear, con sus correspondientes ‘derivados y conjugaciones’, por ser de uso común, pese a que aún no estaban castellanizados ni aceptados por el Diccionario de la Real Academia Española (DRAE). Ahora, en su edición 23.ª, los registra.

Aunque desde el año 2015, como expliqué, los términos ya mencionados los recoge el “Diccionario de la lengua española” (DLE) y ya no “DRAE”, muchísimos usuarios de Twitter desconocen que ya son términos “oficiales”: tuitear (y todas sus conjugaciones), tuitero y tuitera (adjetivos; quienes tuitean), tuit o en plural: tuits (mensaje), así como también "retuitear" (y conjugaciones), como por ejemplo "retuiteo", "retiteé", etc., a pesar de la insistencia de escribirlos en espanglish (siempre observo escrito, erróneamente ["twit"]).

De acuerdo a lo anterior, es importantísimo aclarar que la palabra Twitter, hay que escribirla así, tal cual, en inglés, con letra inicial mayúscula, en redonda, sin cursivas ni comillas, por ser el nombre propio de una marca registrada.

En el caso de que los términos anteriores se escriban en inglés, deberá hacerse en cursivas (Twitter no tiene aún esa opción) o entre comillas, para indicar su origen extranjero. Por ejemplo, tweet, en inglés y tuit en español. Por lo tanto, se recomienda evitar los extranjerismos, porque casi siempre estos tienen sus equivalentes en castellano.

Igualmente, es preciso aclarar que mediante, o vía Twitter, no enviamos ni recibimos [“twitters”], sino tuits (mensajes), y en inglés, “tweets”. Téngase presente, además, que los usuarios de la red social o informativa aludida somos todos, por lo tanto, usted no posee un “Twitter” sino una cuenta allí. Tampoco se refiera a su user name  (nombre de usuario) como ‘Twitter’. De manera que deberá expresarse o indicar, por ejemplo: “Mi cuenta o mi nombre de usuario en Twitter es @Jacogori”.

En el mismo sentido, es mejor usar la palabra “seguidores”, que followers, anglicismo que, en todo caso,  como ya comentamos, debe ir en cursiva o entre comillas. Igualmente, es recomendable usar 'temas del momento'; 'tendencias'; 'temas destacados' o 'temas de moda', que trending topic y etiqueta o numeral (#) en vez de hashtag, por nombrar solo algunos vocablos relacionados a Twitter. Es evidente que los mismos son más fáciles de escribir en español, que en inglés.

Todos los términos antes señalados son tan usados en la llamada ‘lengua de Cervantes’, que la Real Academia Española (RAE) decidió incorporarlos, como ya señalé, en la 23.ª edición de su diccionario, hecho que celebro gratamente.

En relación a la interpretación de algunos vocablos de Twitter, puede ser que haya quienes propongan “trinar” como tuitear; "trino" en lugar de tuit; "trinador" por tuitero, pero es una minoría, no es adecuado traducirlos así y tampoco estas formas se han afianzado en el léxico popular.

Ahora bien, sin profundizar en la lingüística, conviene conocer también la pronunciación correcta de la palabra Twitter; los americanos (estadounidenses) pronuncian [tuirer], los ingleses [tuita] y en español debemos decir [tuíter], tal cual como se “lee”, pues la /w/, en este caso, se pronuncia como la letra /u/.

Los hispanohablantes podemos decir [tuíter], porque fonéticamente no tenemos el flap que tienen los gringos, el cual consiste en cambiar la ’r’ por la ‘t’, cuando va entre vocales; o sea, nosotros [tuíTer] y ellos [tuiRer], esta última pronunciación totalmente extraña al español y la cual resulta “forzada” si estamos hablando en nuestro idioma, hasta debemos hacer una “pausa” para “tratar” de decir [tuirer] (haga el ejercicio para que se dé cuenta). Además, muchos rechazan que se pronuncie {‘tuirer’}, ya que les parece ‘chocante’ y hasta ‘pretencioso y jactancioso’. Otros “alegan” que como hablan inglés, “deben” pronunciar [tuirer] como los “gringos”, simple excusa, ya que como expusimos precedentemente, esta palabra aunque ciertamente es “anglosajona”, no es dicha de la misma forma por ciudadanos de otros países, que también hablan ese idioma. Conclusión: si usted habla español, diga [tuíter].

El uso constante de estas tecnologías comunicacionales, las cuales ya forman parte de nuestra cotidianidad, no nos impide la correcta y esencial utilización de nuestro hermoso idioma. Por lo tanto, no debemos recurrir a una escritura foránea ni acentos ajenos, al usar y disfrutar de "la red del pajarito".

Jacqueline González Rincones

@Jacogori